Estonian song - Laul surnupealuu sõdurist

Need help with translating WW1, Inter-War or WW2 related documents or information?
User avatar
Marcus
Member
Posts: 33963
Joined: 08 Mar 2002 22:35
Location: Europe

Estonian song - Laul surnupealuu sõdurist

Post by Marcus » 03 Aug 2003 14:42

I got the below song, Laul surnupealuu sõdurist, sung by the Narwa battalion, and I'm looking for a translation into English, thanks.


Laul surnupealuu sõdurist

Kord võitles Lõuna-Venemaal
kaugel Doni steppides
uljas eesti SS-pataljon,
lauldes laulu Kuradist.
Kord paisati itta, kord läände,
kõikjal seisime kaljudena
ning Neveli sood ja Tsherkassõ
meil iial unuda ei saa.

R::
Rünnak relvade terases, tules,
kõlab leekides Kuradi naer-ha-ha-haa!
Võrsub vabadusidu,
ei murta neid ridu,
kes Eesti eest annavad kõik.

Aeg sangarid kord unustab
ja tandrid tasandab
ja surnupealuu sõdurist
vaid tuul veel jutustab.
Teed tagasi meie jaoks pole
ehk küll häving on silmade ees.
Vaba kodu eest palju ei oleks
kui langeb meist viimnegi mees.

R::

Rünnak relvade terases, tules,
kõlab Kuradi naer-ha-ha-haa!
Võrsub vabadusidu,
ei murta neid ridu,
kes Eesti eest andnud on kõik.


/Marcus

Tapani K.
Member
Posts: 871
Joined: 09 Jul 2002 11:29
Location: Helsinki, Finland

Post by Tapani K. » 04 Aug 2003 11:04

This song was discussed here:
http://www.thirdreichforum.com/viewtopi ... c&start=15

There is also a translation by Reigo. There is some variation between different versions, but it is only a couple of words.


regards,
Tapani K.

User avatar
Marcus
Member
Posts: 33963
Joined: 08 Mar 2002 22:35
Location: Europe

Post by Marcus » 04 Aug 2003 16:26

Thanks.

/Marcus

Return to “Translation help: Breaking the Sound Barrier”