Translation request- re: SS-Gruf. Robert Bergmann

Need help with translating WW1, Inter-War or WW2 related documents or information?
User avatar
Michael Miller
Forum Staff
Posts: 8803
Joined: 10 Mar 2002 22:05
Location: California

Translation request- re: SS-Gruf. Robert Bergmann

Post by Michael Miller » 14 Jun 2003 16:49

I would be most grateful for a precise translation of the following (concerns the expulsion from the NSDAP of SS-Gruf. a.D. Robert Bergmann for his part in Roehm's "treason"). Thanks very much in advance.

Best regards,
~ Mike / ABR


“… per einstweiliger Verfügung vom Rudolf Hess “im Einverständnis mit dem Vorsitzenden der II. Kammer des Obersten Parteigerichts wegen Verstoßes gegen § 4 Abs. 2a und b der Satzung aus der NSDAP” ausgestoßen (“Gründe: Sie haben es unterlassen, den Führer von dem hoch- und landesverräterischen Treiben des früheren Stabs-Chefs Röhm Mitteilung zu machen, obwohl Sie als Adjutant des früheren Stabs-Chefs über dessen Handlungen unterrichtet waren. Dadurch haben Sie den Bestrebungen der Partei zuwidergehandelt und dem Ihrem Führer geleisteten Treueid gebrochen. Wegen dieser ehrenrührigen Handlung im Sinne § 4 Abs. 2a und b der Satzung war Ihre Ausstoßung aus der Partei zu verfügen.”)”

User avatar
SS-Researcher
Member
Posts: 1162
Joined: 14 Feb 2003 00:08
Location: Europe

Post by SS-Researcher » 14 Jun 2003 17:17

via interim injunction from Rudolf Hess expelled from the NSDAP in accordance with the president of the second chamber of the Oberstes Parteigericht (highest party court) because of violation of § 4 Abs. 2a and b of the statute of the NSDAP.

(Reasons: You have neglected to inform the Führer about the high treasonous [Hochverrat = high treason, Landesverrat = treason - that's why I only write high treasonous] ado [? perhaps 'goings'] of former Stabschef (chief of staff) Röhm, although you - as his adjutant - were informed about his activities. Thereby you have acted in opposition to the attempts of the Partei (party) and broken the oath of allegiance you have sworn to your Führer. Due to this libel(l)ous act in terms of § 4 Abs. 2a and b of the statute your ejection from the Partei was to be enacted.)

I hope this helps :)

Best wishes from Germany!
Florian

P.S.:
Please everybody remember my GD-Knight's Cross Holders THREAD!


http://www.thirdreichforum.com/viewtopic.php?t=24554

User avatar
Michael Miller
Forum Staff
Posts: 8803
Joined: 10 Mar 2002 22:05
Location: California

Translations

Post by Michael Miller » 15 Jun 2003 17:28

A great help as usual, Florian! If you like, please private message me with your surname so I may acknowledge your contributions in my forthcoming book.

I will see what I can track down on "GD" RKT's, but at this point I can only point out web sources about which you're already familiar.

Another one, if you have time- from a character assessment of Karl-Heinrich Brenner (another case where I know the substance of what is written but require a precise translation):

"... Brenner leitete mit grosser Passion und Liebe die ihm gestellten Aufgaben und ist ein Mann der grosses kameradschaftliches Empfinden besitzt. In seinem gesamten Auftreten hat sich General Brenner im letzten Halbjahr sehr zu seinem Vorteil geaendert und kann ich ihm heute nur ein gutes Zeugnis ausstellen. Er trinkt gerne ein Glas, ohne dabei die Haltung zu verlieren."

Thanks again!

Best,
~ Mike

User avatar
SS-Researcher
Member
Posts: 1162
Joined: 14 Feb 2003 00:08
Location: Europe

Post by SS-Researcher » 15 Jun 2003 18:31

Hi Michael! :)
That would be great! I will translate the text later this evening and post you a pm!

Best wishes
Florian

P.S. THX for your help with GD! :)

User avatar
SS-Researcher
Member
Posts: 1162
Joined: 14 Feb 2003 00:08
Location: Europe

Post by SS-Researcher » 15 Jun 2003 22:17

OK - here comes the translation. I will write a PN after I've finished this. :)

My question: Was Brenner an alcoholic?

Best wishes
Florian

"Brenner directed the tasks assigned to him [this translation of "gestellten Aufgaben" is not to be 100% literal but fits the meaning] with great passion and love and is a man who possesses a big companionate sense. Within the last half year, General Brenner has changed his whole appearance [ or manners or occurence?] in his interest and today I can only testimonialize in a good way for him [testimonialize is meant to be the translation of "gutes Zeugnis ausstellen"]. He willingly drinks a glass [but] without losing his countenance."

Return to “Translation help: Breaking the Sound Barrier”