[Topic renamed by the music section host, Ivan Ž.]
Just for information, a Lily Marleen song [parody] used in Paris, 1943 did say
Devant la caserne, y'avait un allemand
Qui montait la garde, hier, tout en pleurant
Je lui demande pourquoi pleure tu ?.
Il me répond, on est foutu
Ils ont les russes au cul
Ils ont les russes au cul
Souvenirs, Souvenirs .....
[Please credit the source of the lyrics. I. Ž.]
[An alleged] French "Lili Marleen" parody
-
- Member
- Posts: 353
- Joined: 17 Apr 2002 15:50
- Location: France, Paris
-
- In memoriam
- Posts: 1588
- Joined: 13 Mar 2002 01:17
- Location: Houston, Texas
Hi Alsaco!
I had heard several ribald versions in English, but never before one in French. Yours is a good one indeed, although perhaps a bit too strong to translate for the benefit of some of our younger non French speaking members. As you probably know, the more traditional French version started like this:
Devant la caserne quand le jour s'enfuit,
La vieille lanterne soudain s'allume et luit.
C'est dans ce coin là que le soir
On s'attendait remplis d'espoir
|: Tous deux, Lily Marlène. :|
Regards, Kaschner
I had heard several ribald versions in English, but never before one in French. Yours is a good one indeed, although perhaps a bit too strong to translate for the benefit of some of our younger non French speaking members. As you probably know, the more traditional French version started like this:
Devant la caserne quand le jour s'enfuit,
La vieille lanterne soudain s'allume et luit.
C'est dans ce coin là que le soir
On s'attendait remplis d'espoir
|: Tous deux, Lily Marlène. :|
Regards, Kaschner
-
- Member
- Posts: 122
- Joined: 10 Mar 2002 12:52
- Location: Canada